Machine Gun Kelly - Edge of Destruction (ترجمه ی فارسی) lyrics

by

Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)


[Intro: Tech N9ne]
I'm humble because I know what it feels like to be at the bottom and have nobody
من فروتنم چون می‌دونم چه حسی داره که توی ته باشی و کسی رو نداشته باشی
No fans, no nothing, nobody believing in you
هیچ طرفداری، هیچی، هیچ کسی بهت باور نداشته باشه
Now look at me...
حالا منُ ببین
I was down on the ground with nobody
تنها روی زمین [خاکی] بودم
Some in my town said my sound was a hobby
بعضیا توی شهرم بهم می‌گفتن که صدام (موسیقیم) یه سرگرمیه
Now that I'm crowned they're astounded and oddly
حالا که تاج بر سر دارم شگفت‌زده شدن و عجیبه که
They try and come around, now I'm somebody
سعی می‌کنن بیان و نزدیکم بشن، حالا که یه کسی شدم


[Verse 1: Tech N9ne]
Middle finger in the air with a hope and a prayer, I started this
انگشت وسط بالاست با یه امید و یه دعا، من اینُ شروع کردم
Never had no money then my daughter hit
هیچ‌وقت پولی نداشتم بعدش دخترم ضربه خورد ۰۰
That was a get-up-and-hustle-n*gga starter kit
این یه کیت استارتر (انگیزه) شد برای بلندشدن و جون‌کندن
Hard to spit, bars to get, at stars when it's, not marketed
سخته، ورس گفتن، رسیدن به ستاره‌ها وقتی که تبلیغ نمی‌شه
You're far from it, dark and your partner quit
تو از اون دوری، [پوست] سیاه و همکارت منصرف شد
Really barking, you wishing for the spark to get a heart in your art a bit
واقعاً ؟، آرزوی اون جرقه‌ای داری که یه کمی جونی به هنرت بده
But they doubted me 'cause I'm nothing like them, never knew how to be
ولی اونا به من تردید داشتن چون من اصلاً شبیه‌شون نبودم، هیچ‌وقت ندونستم چطور [شبیه‌شون] باشم
Stylistically foul, and he's proud to be wild and he's
از نظر استایل پلید، و افتخار می‌کنه که سرکش باشه و
Thinking now is time to get the crowd shouting
فکر می‌کنه الآن وقتشه که کاری کنه جمعیت فریاد بزنن
Now people found him, it's, "Wow, peep his salary"
حالا مردم پیداش کردن، حالا دیگه حرف اینه:‌ «واو، یه نگاهی به درآمدش بنداز» ـ
Way back when I was feeling defeated (Rrr)
خیلی وقت پیش که حس می‌کردم شکست خوردم
When inspiration, motivation was needed (Rrr)
وقتی که الهام و انگیزه لازم بود
At the pace to be great, I've exceeded
در سنجش عالی‌بودن، من پیشی‌گرفتم از
All of your expectations, you fakers can eat it!
همه‌ی انتظاراتت، شما متظاهرا می‌تونید بخوریدش! ـ
This my world, this my game
این دنیای منه، این بازی (عرصه‌) منه
All the wicked sh*t is coming out of my brain
همه‌ی این چیزای پلید از مغز من بیرون میاد
This is my girl, music is my dame
این دوست‌دختر منه، موسیقی خانوم ‌منه
If you can get it I'm a keep it P.I., mane
؟
Why not share the pie? Scared that I
چرا پای (پول، غنایم) رو تقسیم نمی‌کنی؟ می‌ترسی که
Would get the people liking me and wouldn't dare to buy your sh*t
کاری کنم مردم از من خوش‌شون بیاد و دیگه جرئت نکنن چیزای تو رو بخرن
Try to told ya before that my flow sick
قبلاً هم خواستم بهت بگم که فلو و ریتم من خیلی باحاله
Milli' sold on the road with my whole clique
توی راه یه میلیون دلار فروختم با کل گروهم
Everybody listenin' to Witness, Tech's whirlwind
؟
In the club with MGK, thick sex twirling
در کلوپ با ام‌جی‌کی، دخترای رون کلفت می‌رقصن
Fought to the top, never did stop, now we got it, it's "f*ck the world" then
تا رسیدن به اوج جنگیدم، هیچ‌وقت متوقف نشدم، حالا بهش رسیدیم، می‌گیم «دنیا بره به درک» دیگه
The haters in the past on my ass wanna come around like my ex-girlfriends
هیترای گذشته مثل دوست‌دخترای سابقم می‌خوان بیان کنارم
[Chorus: Machine Gun Kelly]
(Gone) Uhh, for the block I (Go) to that spot I (Go) to the top I (Go)
ـ (رفتم) برای محله من (تلاش می‌کنم) به مکان من (م‌رم) به اوج (می‌رم) ـ
Screaming "f*ck the world" (f*ck the world)
فریاد می‌زنم:‌ «دنیا بره به درک» (دنیا بره به درک) ـ
Screaming "Mothaf*ck the world"
فریاد می‌زنم: «کیرم تو دنیا» ـ
"f*ck the world" (f*ck the world)
«دنیا بره به درک» (دنیا بره به درک) ـ
Screaming "Mothaf*ck the world"
فریاد می‌زنم: «کیرم تو دنیا» ـ
And that's real, how I feel 24/7 in a city where the weak men die
و این راستیه، ۲۴ ساعت روز ۷ روز هفته در شهری که آدمای ضعیف می‌میرن چنین حسی دارم
Doing whatever we gotta do to survive
هرکاری می‌کنیم تا دوام بیاریم
Head to the sky, middle finger up high
به سمت آسمون می‌ریم، انگشت وسط رو بالا گرفتیم
Scream "f*ck the world" (f*ck the world)
فریاد می‌زنم:‌ «دنیا بره به درک» (دنیا بره به درک) ـ
Screaming "Mothaf*ck the world"
فریاد می‌زنم: «کیرم تو دنیا» ـ
"f*ck the world" (f*ck the world)
«دنیا بره به درک» (دنیا بره به درک) ـ
Screaming "Mothaf*ck the world"
فریاد می‌زنم: «کیرم تو دنیا» ـ
[Verse 2: Twista]
Twista, I remember thinking I would rather die
تویستا، یادمه فکر می‌کردم که ترجیح می‌دادم بمیرم
Then go through what I was going through when I was struggling to survive
تا اینکه سختیایی رو که داشتم تحمل کنم وقتی که تقلا می‌کردم زنده بمونم
Full of ambition and I'm ready to ride
پر از بلندپروازی و آماده‌ام بمیرم
No tragedy over triumph and I am a Lion I gotta try
تژادی‌ای در پیروزی وجود نداره و من یه شیرم باید تلاش کنم
Full of drama, I was feeling like a failure
پر از درام و نمایش بودم، حس می‌کردم یه وامونده‌م
Fiending for the industry again, I was living in disgust
بازم اشتیاق بودن در صنعت [موسیقی] رو داشتم، زندگی مشمئزکننده‌ای داشتم
Doing odd jobs, everybody seeing me
کارای عجیب می‌کردم، همه منُ می‌دیدن که
Traveling to work, back and forth on the bus
می‌رفتم سر کار، می‌رفتم و میومدم با اتوبوس
Yeah, I was f*cked up
آره، به گا رفته بودم
But I got it together for y'all
ولی واسه شماها خودمُ جمع کردم
Spit venomous lyrics cause I was ready to ball
لیریکای کشنده خوندم چون آماده‌ بودم پول‌دار باشم
Started Po Pimping on everybody
شروع کنم نسبت به همه دست‌تنگ‌بازی در آوردن
And certain mothaf*ckers that want to get in my circle I tell them naw
و یه مادرجنده‌های به خصوصی می‌خواستن بیان جزو دوروبریام، بهشون گفتم نه
Cause I got to get money up in my anatomy, naturally
چون باید به صورت طبیعی پول رو وارد کالبدم کنم
And I gotta be gradually happy to holla
و باید آروم‌آروم خوشحال باشم تا گرم صحبت بشم
At somebody when they speak and they might be on that bullsh*t
با کسی وقتی که مشغول صحبت‌کردنن و اونا ممکنه مشغول کصشر باشن
So sometimes it’s "f*ck them", I don’t even bother
پس بعضیا «برن به درک» اصلاً اهمیتی نمی‌دم
And who knows what's next for three angels chasing dreams
و کی می‌دونه که قدم بعدی برای سه‌تا فرشته‌ای که دنبال رؤیاهاشونن چیه
Hailing from the Midwest, as we spread our wings
از میانه‌ی غربی آمریکا میان و سلام می‌رسونن، در حالی که بال‌هامون رو باز می‌کنیم
All of us striving to surf over the summit
همه‌مون جون می‌کنیم تا از قله رد بشیم
Creating us a vision that would be stunning
یه بینشی برای خودمون می‌سازیم که جذاب و شگفت‌انگیز باشه
When we come to Earth and your city and do a show
وقتی که به زمین و شهرت بیاییم و یه کنسرت بذاریم
You would get to see everybody from miles come running
می‌بینی همه از مایل‌ها دورتر می‌دون تا بیان
Yelling for Machine Gun Kelly
برای ماشین گان کلی فریاد می‌زنن
And Tech N9ne and Twista get it in, better bring something smelly
و تک ناین و تویستا سخت تلاش می‌کنیم، بهتره یه چیز بودار (توباکو یا وید) بیاری
We could take it to another level, wherever you wanna go
ما می‌تونیم به یه لول دیگه ببریمش، هرکجا که بخوای بخری
Everybody put they hands up, I'm ready
همه دستاشون رو ببرن بالا، من آماده‌ام
Come on and get wild let loose
زود باش و دیوونه شو و بزن به سیم آخر
Celebrate the fact that you made it and let me see you get buck
این واقعیت رو که به موفقیت رسیدی جشن بگیر و بذار ببینم که پول در میاری
You done been through some sh*t
تو یه سختیایی رو زندگی کردی و ازشون رد شدی
But you did it cause you had the heart to throw the middle finger up, yeah
ولی این کارُ کردی چون دلش رو داشتی که انگشت وسطت رو بیاری بالا، آره
[Chorus: Machine Gun Kelly]
(Gone) Uhh, for the block I (Go) to that spot I (Go) to the top I (Go)
ـ (رفتم) برای محله من (تلاش می‌کنم) به مکان من (م‌رم) به اوج (می‌رم) ـ
Screaming "f*ck the world" (f*ck the world)
فریاد می‌زنم:‌ «دنیا بره به درک» (دنیا بره به درک) ـ
Screaming "Mothaf*ck the world"
فریاد می‌زنم: «کیرم تو دنیا» ـ
"f*ck the world" (f*ck the world)
«دنیا بره به درک» (دنیا بره به درک) ـ
Screaming "Mothaf*ck the world"
فریاد می‌زنم: «کیرم تو دنیا» ـ
And that's real, how I feel 24/7 in a city where the weak men die
و این راستیه، ۲۴ ساعت روز ۷ روز هفته در شهری که آدمای ضعیف می‌میرن چنین حسی دارم
Doing whatever we gotta do to survive
هرکاری می‌کنیم تا دوام بیاریم
Head to the sky, middle finger up high
به سمت آسمون می‌ریم، انگشت وسط رو بالا گرفتیم
Scream "f*ck the world" (f*ck the world)
فریاد می‌زنم:‌ «دنیا بره به درک» (دنیا بره به درک) ـ
Screaming "Mothaf*ck the world"
فریاد می‌زنم: «کیرم تو دنیا» ـ
"f*ck the world" (f*ck the world)
«دنیا بره به درک» (دنیا بره به درک) ـ
Screaming "Mothaf*ck the world"
فریاد می‌زنم: «کیرم تو دنیا» ـ



[Verse 3: Machine Gun Kelly]
From the back streets to the packed seats
از خیابونی پشتی به کسنرت‌های پر
On the block, running from the cops, like athletes
در محله، مثل ورزشکارا از دست پلیسا فرار می‌کردم
Ugh, whoever would've imagined Lace Up could've got me to the finish like track meets?
کی تصورشُ می‌کرد لیس آپ منُ مثل دو و میدانی منُ به خط پایان برسونه؟
And when everybody’s hot, I'm past heat
و وقتی که همه داغ و پرحرارت شدن، من دیگه از حرارت (دعوا) گذشتم و رد شدم
And if I don't need the fuel, don't gas me (Yeah)
و اگه به سوخت (انگیزه‌دادن) نیاز ندارم، پس بهم سوخت نده (در موردم اغراق نکن) ـ
It's been a long time coming since 100 Words And Running
خیلی وقته که قرار بوده بیاد از زمان [میکس‌تیپ] ۱۰۰ کلمه و هنوزم ادامه ‌داره
Mothaf*cker come catch me
مادرجنده بیا و منُ بگیر
And while these other rappers pen and pad it
و در حالی که این رپرای دیگه مشغول نوشتن با خودکار و دفترچه یادداشت‌شون بودن
I was 13, with a semi-automatic
من ۱۳ سالم بود با یه اسلحه‌ی نیمه‌خودکار
Anything we ever wanted then you know we gotta have it
هرچیزی که می‌خواستیم می‌دونی که باید داشته باشیمش
Don’t anybody ever snitch, get pinched, you forget like magic
هیچکی خبرچینی نکنه، دستگیر شدی، مثل جادو جنبل از یادت بره
Kids carry tools like go-go gadget (Blah)
بچه‌ها مثل کارآگاه گجت ابزار (اسلحه) پیش‌شونه
Leaving high school to an open casket
از دبیرستان می‌زنن بیرون به طرف یه تابوت باز
Now another baby in the stomach of his baby's mother
حالا یه بچه‌ی دیگه توی شکم مادرش
Never gonna know his daddy, tragic
هیچ‌وقت باباشُ نمی‌بینه، چه غم‌انگیز
Why's the government gotta lie to get money? (Huh?)
چرا دولت باید دروغ بگه تا پول به دست بیاره؟
Why's the federal reserve gotta take from me? (Why?)
چرا ذخیره‌ی فدرال باید پول منُ بگیره؟
Why should I be fighting for another country?
چرا من باید برای یه کشور دیگه بجنگم؟
Have you seen my city mothaf*cka? We hungry! (Urghh)
مادرجنده، شهر ما رو دیدی؟ ما گرسنه‌ایم! ـ
Representing for the middle of the map even though me and mine are coming from the bottom (Waddup)
نماینده‌ی وسط نقشه‌ی آمریکام اگرچه من و دوستای من از ته اومدیم
Why do all greats fall when it isn't autumn?
چرا همه‌ی بزرگان می‌افتن وقتی که پاییز هم نیست؟
Where would Pac be at if nobody would've shot him?
الآن توپاک به کجا می‌رسید اگه هیچکی بهش شلیک نمی‌کرد؟
You really think that Notorious B.I.G would believe these guys? (Nope)
تو واقعاً فکر می‌کنی که نوتوریس بی.آی.جی حرف اینا رو باور می‌کنه؟ (نه) ـ
All these internet thugs that the media finds?
همه‌ای این اراذلی که رسانه‌ها پیداشون می‌کنن؟
You wanna talk about grind?
می‌خوای در مورد جون‌کندن حرف بزنی؟
Look at me in the encyclopedia, what name is in it?
توی دایرة المعارف دنبال من بگرد، چه اسمی توشه؟
I bet you see mine, motherf*cker that's Kells
شرط می‌بندن اسم منُ می‌بینی، مادرجنده این کلزه
Skinny boy, six foot three
پسر لاغر، قد شش فوت و سه اینچ
Heart bigger than an SUV
با دلی بزرگ‌تر از یه ماشین شاسی بلند
Lord knows I been through hell and back
خدا می‌دونه که من خیلی سختیا کشیدم
Ducking jail and crack
از زندون و کرک‌کشیدن جا خالی می‌دادم
And still, I came out on T-O-P
و با این حال هنوزم من برنده شدم
So this is for the kid who never had a father figure to depend on
پس این برای اون بچه‌ای که هیچ‌وقت یه شبه‌پدری نداشت که بهش تکیه کنه
Spending every school day being sent home
هرروز که مدرسه داشت می‌فرستادنش خونه
Feeling like he doesn't know anybody
احساس می‌کرد که هیچی رو نمی‌شناسه
Because the only thing he ever had to him was some headphones
چون تنها چیزی که برای خودش داشت یه جفت هدفون بود
So he pick a song, and he turn 'em on
پس یه آهنگی انتخاب کرد و روشنش کرد
Every morning just to get him through the day
هرروز تا بتونه اون روز رو تحمل کنه و زنده ازش بیرون بیاد
Looking for an escape and the kick in the bass
دنبال یه راه فرار و صدای بیس می‌گرده
That's the story of MGK
این داستان ام‌جی‌کی هستش
Lace Up!
لیس آپ!‌ ـ


[Chorus: Machine Gun Kelly]
(Gone) Uhh, for the block I (Go) to that spot I (Go) to the top I (Go)
ـ (رفتم) برای محله من (تلاش می‌کنم) به مکان من (م‌رم) به اوج (می‌رم) ـ
Screaming "f*ck the world" (f*ck the world)
فریاد می‌زنم:‌ «دنیا بره به درک» (دنیا بره به درک) ـ
Screaming "Mothaf*ck the world"
فریاد می‌زنم: «کیرم تو دنیا» ـ
"f*ck the world" (f*ck the world)
«دنیا بره به درک» (دنیا بره به درک) ـ
Screaming "Mothaf*ck the world"
فریاد می‌زنم: «کیرم تو دنیا» ـ
And that's real, how I feel 24/7 in a city where the weak men die
و این راستیه، ۲۴ ساعت روز ۷ روز هفته در شهری که آدمای ضعیف می‌میرن چنین حسی دارم
Doing whatever we gotta do to survive
هرکاری می‌کنیم تا دوام بیاریم
Head to the sky, middle finger up high
به سمت آسمون می‌ریم، انگشت وسط رو بالا گرفتیم
Scream "f*ck the world" (f*ck the world)
فریاد می‌زنم:‌ «دنیا بره به درک» (دنیا بره به درک) ـ
Screaming "Mothaf*ck the world"
فریاد می‌زنم: «کیرم تو دنیا» ـ
"f*ck the world" (f*ck the world)
«دنیا بره به درک» (دنیا بره به درک) ـ
Screaming "Mothaf*ck the world"
فریاد می‌زنم: «کیرم تو دنیا» ـ
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2012 - 2021 BeeLyrics.Net